За годы жизни в Германии поняла, что в русском остро не хватает важного слова — термИн (с ударением на И). Германия не мыслима без этого понятия, а в русском сознании оно напрочь отсутствует. Рассказываю об одном из основных бытовых отличий жизни в Германии с точки зрения русскоговорящего человека.
ТермИн (der Termin) — это назначенная заранее в определённом месте на определённое время встреча одного или нескольких людей, служащая какой-то полезной цели. ТермИны могут быть деловыми и связанными с бизнесом, но это не обязательно. Поход к врачу — термИн, посещение парикмахерской — термИн. Даже встреча мам с малышами на детской площадке — тоже термИн. ТермИны нужны не только для личных рандеву, но и для телефонных разговоров. Спонтанно с вами никто кроме очень близких друзей и родственников по телефону болтать не станет.
Жизнь немца наполнена термИнами. Если у тебя ежедневно нет хотя бы парочки, то ты — бездельник-хиппи и/или отшельник, живущий в лесу.
При этом жаловаться на стресс из-за непосильного количества термИнов — что-то вроде национального спорта. Все мечтают о жизни без диктующего ритм термИнного календаря (Terminkalender), но на практике подозреваю, что больше пары дней без термИнов среднестатистический взрослый немец не выдержал бы. Начал бы нервничать.
При этом наличие такого ёмкого слова в языке очень удобно. Я постоянно замечаю, что в русской речи мне его реально не хватает. Приходится многословно объяснять свои планы. А по-немецки было бы достаточно простого предложения: «У меня термИн». Всё. Все всё поняли. Если ты заболтался со знакомыми при встрече или по телефону, и уже пора бы двигаться дальше, то эта магическая фраза избавит тебя от затяжных попыток попрощаться. Немцы тут же понимающе сами оставят тебя в покое.
Если немец согласовал с тобой термИн, то можешь быть уверенным, что от явки к назначенному месту в назначенное время его может удержать лишь ураган или отмена его рейса самолёта в утро того же дня.
С термИнами и существующий в Германии культурой их соблюдения за день успеваешь сделать гораздо больше. Интересно, может быть в наличии этого слова и кроется секрет знаменитой немецкой пунктуальности и надёжности?
А вам бы такое слово в лексиконе пригодилось? Я не люблю смешивать языки, но регулярно использую его в разговорах с русскими друзьями. Уж очень удобно и, мне кажется, понятно!
Кстати, если хотите больше интересных историй из моих многочисленных путешествий и занимательных фактов о жизни в Германии, то подписывайтесь на мою еженедельную рассылку!
Интересное


